sábado, 17 de septiembre de 2016

305-Que no, que un bilingüe natural o artificial, no es uno que habla en spanglish; son tres cosas diferentes desde el punto de vista cerebral.



Ver también:
================
====================================

============
Veamos un símil esquemático con algo que “piensa”:
1-Bilingüe artificial:
Su cerebro funciona como un microprocesador de una computadora que pudiera funcionar simultáneamente (creo que ya hay uno por ahí en beta), pero cuando lo necesitara, con el sistema operativo Windows y el sistema operativo Macintosh. Son dos capas de software diferente que se alternas, se complementan. 
Un bilingüe artificial realiza un proceso de traducción de un idioma a otro de forma consciente para su cerebro, si lo comparas con un bilingue natural.
2-Un Bilingüe natural:
Su cerebro funciona como un microprocesador que posee un solo sistema operativo optimizado lo más posible para funcionar todo el tiempo lo mismo en Windows que en Macintosh. Sería como una sola capa de software costruida en nemotecnico desde la base. Hasta que no llegue a USA, no me di cuenta de su existecia; dado que es un proceso al cual se llega desde nino.
(Ahora no voy a tratar las causas que conducen a cada uno de ellos, ademas porque son variadas, aunque tengan patrones y regularidades).
Un bilingüe natural no realiza un proceso de traducción, porque para su cerebro, el español y el inglés es un solo idioma. Sería como que solo decodifica al nivel de una capa de software. 
Y es lo natural, lo defino así, porque ningún idioma tiene traducción real, fiel a ningún otro idioma, lo de ellos es eso, otro idioma más, otra programación mental diferente, natural porque comienza desde ninos, no es español o inglés en si mismo, pero eso es una necesidad humana también, que es posible por plasticidad intelectual. 
Un error común del que comienza aprender otro idioma es creer que un idioma es traducible al otro, pasarlo primero por su lengua materna, por su sistema de comunicación común, algo lógico, un instinto inconsciente, para entenderlo, antes de aprenderlo de memoria (es una mierda, pero si, de memoria) como se dice en el otro idioma algo o bajo una situación meterle todo el drama del lenguaje corporal nativo. Que eso al principio ayuda, que en determinadas circunstancias ayuda, sí; pero a la larga, si quieres ir a lo más profundo se convierte en un obstáculo si no te queda claro aún que un idioma no es traducible jamás a otro.
Traducir algo de un idioma a otro y que recoja la riqueza del otro idioma al 80%, al menos, es uno de los procesos intelectuales de nuestra mente más complejos y exclusivos que yo conozco. Eso me habla de la plasticidad y la grandeza del cerebro humano para crease mundos que no existe y hacer su trabajo. Que a la vez es un cerebro muy limitado para entender la naturaleza física (otro leguaje mas) de las cosas que nos rodean, por eso echa mano de las enrevesadas matemáticas (otro lenguaje, dentro de tantos) cuando se puede, no siempre se puede, es más, el 80% de las veces no se puede por esa vía, o el abuso de la metafísica matemática esotérica actualmente; sin embargo uno procesos que te permiten reducir el conocimiento a algo entendible, sin que eso exista como tal, así. Los idiomas se disfrutan solo en su sistema operativo, lo demás son trucos, por más sofisticado que los concienticemos. Así que lo que siente un bilingüe artificial y un bilingüe natural con los idiomas, en su esencia cerebral, son experiencias diferentes.
3-Un hablador de spanglish natural:
No es ni un bilingüe natural, ni un bilingüe artificial desde el punto de vista de cómo funciona su cerebro. Su cerebro funciona más o menos, como si tuviera instalado un sistema operativo Macintosh en la capa de software base, pero usara un el sistema operativo MS DOS como una especie de interprete (algo imposible desde las ciencias de la computación, claro; pero valga el símil aquí), para tender un puente comunicativo y lograr trabajar, o canalizar las necesidades comunicativas con los periféricos que funcionan en el sistema operativo Windows o por los canales del sistema operativo Windows que sería como una especie de capa de software superior a la capa base, original, su lengua materna.
Frases como
“OK, te cuelgo, viene el jefe,… “después cuando salga nos w(gu)a[t]chamos {vemos}”. 
Al menos a mí me lo explican muy bien que no es lo mismo un bilingüe natural o artificial, que un spanglish natural. Y además, que es un fenómeno cerebral muy interesante, muy complejo, muy bonito dentro de nuestro cerebro y explican la plasticidad de nuestro cerebro para crear mundos inesperados, que nos permitan adaptarnos al medio que nos rodea.

====================================
Es muy común confundir un bilingüe natural con uno artificial.
-¿Macintosh, tradúceme esto al Windows? 
-No sé (todo entendido de las ciencias de la computación sabe que no es posible hacer eso así, más si no eres ni una cosa, ni la otra). 
-¡Imposible que no sepas, si eres un joven bilingüe! 
Tú lo que eres un vago y un descarado que no te gusta nunca (eso no es verdad, pero el momento exige la exageración) ayudar a tus padres, cooperar con los problema de la casa por estar en el teléfono con tus amistades, je, je,… Tu vida es muy, muy fácil.
-OK, papá te ayudo. 
-No entiendo bien lo que me traduces al español, lo que tratas de explicarme, no le veo lógica (claro, lógica desde su software base, que hace lo mismo, pero no a través del mismo software, no a través del mismo atajo cerebral,… es lo mismo, pero no se escribe igual, como diría el guajiro cubano).
-Esfuérzate más, esfuérzate más a ver si logro entender de qué va esto de una vez.
-OK te lo hago yo y acabamos primero, para que veas que no es verdad que no quería ayudar.
-Pero es que yo quiero entenderlo, para cuando tú no estés hacerlo.
-Es que ya te lo explique varias veces y no lo captas bien.
-Pero es que no has explicado nada, eso no puede ser tan así como dices.
-Bueno, para mí ya te lo explique, no conozco otra manera, eso es así, funciona así como te digo, aunque para ti no tenga lógica o no lo entiendas como yo lo entiendo, para mi si la tiene así como te la digo.
…………………………..
Je, je,… cuantas veces he visto escenas parecidas.
Si los entendidos de las lenguas asumieran de alguna manera mi clasificación, podríamos mejorar la pedagogía y hasta la convivencia familiar entre niños, jóvenes y adultos. Hasta se me ocurre en experimento sencillo, doble ciego o ciego para ellos, para demostrarles a los académicos de la lengua de que esto es así.

===============================
https://magnet.xataka.com/preguntas-no-tan-frecuentes/mezclar-idiomas-is-the-best-for-your-cerebro-algunos-hallazgos-imprevistos-educacion-bilingue
https://www.meneame.net/story/mezclar-idiomas-is-the-best-for-your-cerebro-algunos-hallazgos
Que existan mas de un idioma para comunicarnos mas o menos lo mismo; es el derroche mas grande de neuronas que ha experimentado la humanidad desde que se acumulo tanto conocimiento que nadie ha podido dominar varias disciplinas básicas a la vez.
Eso debe haber traído un retraso incalculable en el desarrollo humano.
La especialización es la muerte de la diversidad intelectual interna de un cerebro y la creatividad que esta generaría para bien de la humanidad.
.............
elpiromano
Y los trilingües de nacimiento (en el sentido que crecieron con tres lenguas) como yo que hacemos? (en realidad cuatrilingüe contando el ingles)
............
Mi ideas es que estas usado neuronas para lo mismo; que podrías haberlas  llenados de otros lenguajes mas importante para la humanidad, otras conexiones neuronales menos estresantes y repetitivas para tu cerebro; como la matematica, la fisica, la quimica, la biologia,...
El dia que la humanidad se de cuenta de eso y decidamos tener todos un solo idioma (los demas pueden quedar como hobbies y folclor,...) daremos un salto como de siglos.
Se imagina cuantas personas y personas estan perdiendo tiempo y gastado millones y millones para meter en sus cabezas cosas para hacer mas o menos lo mismo.
No importa el idioma que sea, ese idioma se va  a desarrollar, creará sus propias expresiones, sus cosas bonitas como el resto, sus curiosidades o las extrapolada de forma creativa de los otros que ya existieron.
Pero claro, si ya vamos a dar ese paso desde el primitivismo intelectual actuar de gastar neuronas para casi hacer lo mismos, si nos vamos a quitar de arriba ese derroche imperdonable; lo mejor será sentarnos y ver que idioma es mejor para todo, en todo o crear uno especial que recoja lo mejor de todos, para quedarnos con el.
..........
doyoumind
Muy bien, ahora dile a tus neuronas del área de Broca o Wernicke que las vas a usar para resolver problemas matemáticos.
..........
Eso es técnico, hasta intelectualmente subjetivo; las neuronas no son ni una cosa, ni otra, sino células iguales, que por alguna razón, una causa, tal vez una necesidad temporal se han especializado,...  que al final lo mas probable es que esa causa este en que tanta ignorancia que tenemos sobre nuestro cerebro no nos permite racionalizar sus procesos cognitivos,... en una educación primitiva, que no toma en cuenta la independencia cognitiva, sino el colectivismo cognitivo, y que seguimos sosteniendo a pesar que ya no hay que ser muy superdotado para sabes que es un lastre para la creatividad y la felicidad intelectual de las persona.
http://humbertomondejargonzalez.blogspot.com/2014/09/independencia-o-primitivismo.html
.............
Mira, mi idea va mucho, mucho mas alla de lo que imaginas puntualmente.
Las potencialidades del cerebro son increible y las estamos derrochado en cosas que no son importante para el Bien Mayor, como aprender varios idiomas. Aprender varios idiomas no solo es un derroche incalculable para la humanidad, sino que maltrata, estresa el cerebro de la mayoría de las personas, porque la mayoría no lo hace por disposición natural propia, sino por una necesidad y si es un nino por una imposición pensado en su futuro laboral.
Si existiera una solo idioma, es decir una sola lengua materna, pues el cerebro la aprenderia, la asumiria de forma natural en la cotidianidad existencial de cada ser humano y por tanto, de forma neta, tendríamos cerebros mas saludables; y por lo tanto, mas creativos. Y repito, nos ahorraría tantos dinero, recursos materiales y humanos; que a su vez destinariamos a otras cosas que tanto los necesitan, que el salto de la humanidad sería desde mi distancia para que eso llegue, incalculable. Solo imagina cuántos millones y millones del PIB, del esfuerzo de un país se van a todo lo relacionado con que no exista solo un idioma en el mundo. Por ejemplo, con una fracción de eso, podríamos sacar de la miseria a millones de seres humanos. Solo por eso, ya valdría la pena y no es tan siquiera de lo que yo hablo.
Yo hablo de llegar un dia a hacer a conciencia; lo que hemos hechos inconscientemente y que es lo que nos ha traído hasta este estadio de desarrollo neto.
Muchos creen que los seres humanos se unieron para formar una sociedad; cuando la sociedad en esencia, no es mas que algo que han hecho inconscientemente los seres humanos para conectar sus cerebros unos con otros de la forma mas burda posible.
Imagina cuando las computadoras de los '80 del siglo pasado, se conectan con el sistema aquel del teléfono casero; y ahora compáralo con los sistema de comunicaciones que usan las computadoras actuales, he imagina cuanto se ha multiplicado su rendimientos, su eficiencia, su velocidad para solucionar problemas.
Cuando los científicos se reúnen en un evento, se agrupan en cátedras,... en esencia que estan haciendo?
Pues buscar sinergias mas eficientes para conectar cerebros; pero de forma burda, porque sigue siendo a la vieja usanza primitiva, para solucionar complejos problemas que aparentemente a un solo cerebro le quedan grande, por una razón u otra de desperdicios neuronales que nadie ha tenido en cuenta, como este maltrato de aprender idiomas por necesidades de subsistemas o competitividad laboral; pero que mi conclusión es que es ajena a la misma capacidad o potencialidad individual intrínseca de un solo cerebro para solucionarlos si ese cerebro se "programara" correctamente, saludablemente desde el punto de vista de su arquitectura natural (la educación futura irremediablemente ira en esa dirección).
Mi experiencia (burda tambien, claro) es que el cerebro si le sustraemos la inercia que le hemos inducido torpemente; puede llegar a descubrir cosas, o avizorar cosas desconocidas relacionado por sí mismos una información, mínima, mínima. Eso no solo es grandioso; sino que me permite ver tantas cosa que no vemos, que es increíbles.
Por ejemplo, todo el mundo habla de la inteligencia artificial, los robot que tal vez decidirán eliminarnos, por que concluiran que somos un estorbo en todos los sentidos,... pero imaginen que no es así, que hay otras salidas no exploradas en esos análisis y lo que podremos descubrir el día que logremos procesos de comunicación (no hablo de la telepatía esa de la ciencia ficción, la peliculas o cosas esotéricas parecidas,...) entre cerebros humanos mas eficientes que esos intuitivos que han creado la unison de los hombres en sociedades, ciudades (las ciudades son eso en sí, granjas de cerebros colectivos que generan ideas, desarrollo y lo contrario a veces tambien, pero ese no es el tema,...), paises,... para potenciar una especie de cerebro colectivo (hablo como superestructura abstracta, colectiva, no porque en la práctica exista ese cerebro de forma tangible, conciente,...) y solucionar con mas eficiencias nuestros problemas o enfrentar problemas mas complejos aun que ni soñábamos darles respuestas.
http://humbertomondejargonzalez.blogspot.com/2016/09/315-relajense-con-eso-la-inteligencia.html
Si un cerebro con una información mínima usado la lógica formal y no formal puede ver el futuro con bastante exactitud; que no veríamos si con las conecciones diferenciadas que tiene cada cerebro, sus experiencias únicas, individules, por haber seguido hojas de rutas únicas (esos nunca cambiará, dado que dos entes no pueden ocupará el mismos espacio al mismo tiempo,...) se pudieran conectar sus potencialidades únicas, intercambiarlas sin inercias, a través de métodos mas eficientes que el social clásico que hemos usado desde la comunidad primitiva.
Esos mismos esquemas de los dos grandes subconjuntos para entender el mundo que nos rodea; lo de Humanidades y Ciencia, que a su vez tiene sus subconjuntos propios, tambien debera desaparecer. Lo se, porque mi cabeza no hace esa distinción tan marcada de forma natural; sino fuera porque se lo han inducido así, han querido programarme el cerebro así prácticamente desde que nací,... como al resto, nunca hubiera sentido tantas diferencias.
http://humbertomondejargonzalez.blogspot.com/2017/11/444-la-logica-formal-vs-la-logica-no.html
Los seres humanos un dia dejaran todas estas distracciones tontas (que este rollo de tantos idiomas no es el único, pero aunque no se crea por ahí se botan millones al tragante. Ya se han dado paso muy parecido, homogeneizado cosas, como los sistemas de unidades, etc, etc,... y nadie se ha cortado las venas por eso al final.) y se daran cuenta que nuestra salvación es colonizar mas y mas planetas con celeridad, salir de este cascaroncito gaseoso que de repente puede desaparecer y no solo por nuestra inclinación egoísta, suicida; sino por cataclismas naturales impredecibles.

===========
https://www.meneame.net/story/pa-mis-alumnos-andaluces-quejan-ingles-cerrado
Eso me dijo mi último profesor de inglés. Se trata de entender y hacerse entender.
Nunca he comprendido esa puta manía de querer pronunciar como si fueras inglés, cuando no conozco ni un inglés que pronuncie bien español. Es tu acento, marca de la casa. ¿Me has entendido? Pues para qué quieres un acento Cambridge. 
Yo, digamos que tengo un chapurreo avanzado, lo suficiente para dar cursos y que me entiendan, y para recibirlos y entenderlos, pero pronuncio como el culo. Y en español también. A veces toca repetir, pero se me entiende de sobra. Y como dices, se burlan, pero curiosamente, no son los ingleses lo se que se ríen.
.....
Hombre, que digo que en español entiendes mejor a uno que habla muy parecido a ti que a uno que habla con acento indio no? No es cuestión de imitar nada, simplemente de que la otra persona te va a entender mejor si usas una acento lo más británico posible que uno donde por ejemplo pronuncies todas las "r" de forma vibrante al final de todas las palabras. 
No es postureo ni nada, simplemente que me entiendan lo mejor posible y facilitar la fluidez en la conversación. Y te lo dice uno que habla un inglés regulero, pero entiendo, me hago entender, y llevo años trabajando exclusivamente en inglés.

=============
https://www.xataka.com/historia-tecnologica/asi-es-como-los-teclados-qwerty-conquistaron-el-mundo-y-asi-quieren-robarselo-los-teclados-dvorak
Que verguenza, yo solo uso el dedo índice de la derecha y un poquito el de la izquierda y mi esposa que ni mira para los teclados se ríe de mí.
Pero también el contenido vale, no?
Incluso, últimamente creo que no es una desventaja para el cerebro lo que yo hago; le permite razonar mejor.
Y otra cosa parecida que por observación de muchas personas estoy descubriendo; es aprender otro idioma de forma artificial no es bueno para el cerebro.
Es decir, si usted es un bilingüe natural o un hablador de spanglish (que no es lo mismo, otra cosa que descubri aqui en USA)no pasa nada grave en su cerebro.
Pero si usted aprende otro idioma ( inglés) arriba de su lengua materna, haciendo un esfuerzo como el de las escuelas de idioma (lo que yo llame un bilingue artificial) su estabilidad cerebral como persona no va a estar en sus niveles particulares normales en muchos momentos de su vida si usted no tiene una predisposición natural para eso.
No descarto que eso pase tambien en muchos cerebros con la matematica, la fisica,... solo que los idiomas son los que se aprenden mas a menudo en contra de la voluntad natural de las personas por necesidades laborales.
En resumen, mi conclusión es que contrario a todo lo que se está diciendo, aprender otro idioma por necesidad, no es saludable mentalmente en los casos que eso no surte un placer natural, parecido a un hobby en el estudiante (predisposición natural).
En general quiero decir que apreder cosas que suplantan otras parecidas (como esto de dos teclados casi parecidos en rendimientos netos) no solo es un derroche de tiempo en tu vida, sino que lo que sigo captado por observación (nada con rigor científico) es que afectan en alguna medida la salud del cerebro y le ocupan espacio apreciables para otras cosas.
Creo que que hay que clarificar esos estudio, porque tal vez lo que desoxida el cerebro, lo que crea mejores sinapsis y lo que agradeció mejor aprender cosas diferentes.
El caso del bilingue natural (que se cría dentro de dos lenguas la unisono desde que nace) , que es el que el cerebro no distingue un idioma a otro, o el que habla spanglish (aprendió de oida y lo adaptó a su lengua materna, no se asimilo) no los afecta (según observo aqui), porque el aprendizaje no requirió esfuerzos traumaticos.

=====
Y mi experiencia es esta, mi esposa ensena ingles a niños emigrados, principalmente hispanohablantes (tienen una traductora que habla español a tiempo completo) y que llegan con edad de High School (pre universitario). 
Algo que me sorprendía era la regularidad, que un centroamericano, menos escolarizad que un cubano, aprendiera mar rápido el inglés y hasta se desprendiera mucho más de su lengua materna. 
E llegado a la conclusión que es por un problema de necesidad. Si tienes un bagaje cultural mayor y un bagaje lingüístico mayor; tienen menos necesidad de echar mano de palabras nuevas para clasificar y decir las cosas desde el punto de vista mental, por lo que incorporas el otro idioma más lento, como una herramienta sustituta, sinónima y no como una herramienta imprescindible en el día a día.
Nuestros niños, una de dos años y 8 meses y el barón de un año y 3 meses. 
La hembra casi que no habló nada hasta los dos años y 6 meses, por lo que le baje el español, no trate de imponérmele a la madre y familiares que hablan solo inglés. Así que comencé a comunicarme con ella también en inglés. Lo cierto es que de ahí en adelante, su crecimiento es exponencial, es sorpréndete. El barón todavía no dice cosas coherentes, solo mama y papa sin relacionarlo con uno de nosotros.
Claro, eso está dado no por lo que yo hice como parece, sino porque tenía esas necesidades de comunicación y se pasa mucho tiempo viendo unos materiales en el la table, que son la estupidez más grande del mundo, video en inglés de madres con niños jugando, youtube de esos y juguetes con los que hablan, inventa historia, pero que llevan muchos diálogos simples y a ella le gusta mucho ver eso.
Así que el español se lo voy a ir metiendo de oído, de comprensión sin imposiciones a la que será (lo más probable) su verdadera lengua materna en la práctica, hasta que tenga más años y pueda irme más a lo formal. Yo creo, que lo importante es que al oído le sean familiar los sonidos de un idioma para aprenderlo sin traumas fácil y mejor después.
…………………….
Y por otra parte hay una confusión hasta en algunos académicos, que no, que un bilingüe no habla spanglish. El spanglish es otra cosa muy burda, mas de adultos con fines prácticos micro localizado (incluso, puede ver variantes en Puerto Rico, digamos, o barrios latinos en USA), es poco más que una jerga y no lo que hablan los niños que llegan chiquitos aquí o que nacen en familia hispana y que son bilingües naturales. Si eres hispano y tienes la sensibilidad necesaria, te darás cuenta que existen tres procesos cerebrales destinos para hablar un bilingüe (si incluyo en ellos al que hablan más “spanglisado”, algo que se nota y puede ser clasificado fácilmente, como lo he hecho yo y uno solo de ellos te categoriza como hablador de spanglish. Lo demás son otros procesos mentales que no son spanglish. 
Tendré que hacer una entrada aparte para aclarar eso, que no es tampoco una revancha, pero en algún lugar de esa entrada esta explicado eso, si mal no recuerdo.

=====================

===============


===================

===============

==================
Decirle habladores de Spanglish a bilingues naturales les crea un problema de entendimiento a los bilingües naturales en la sociedad en que viven. Los bilingües naturales no hablan spanglish, mi tesis es que para ellos el ingles y el español desde el punto de vista cerebral es un mismo idioma. Para una persona que habla principalmente Spanglish, o para un bilingüe artificial, desde el punto de vista cerebral son dos idiomas diferentes.
Aunque no tengo dinero para hacer los experimentos, si creo que se podía demostrar científicamente con instrumentos, RMN y acompañándolo de un estudio de campo estudiando los diálogos y las respuestas ante situaciones semejantes. Hay muchos otros atajos experimentales que podrían ayudarnos a demostrar mi tesis.
Un bilingüe natural; según mi tesis usa una sola zona del cerebro (3D claro) para los dos idiomas, al menos es una zona bien marcada, bien definida; es decir, como se vería en una "RMN" alguien que sabe un solo idioma.
Un bilingüe artificial (es decir alguien que aprende el otro idioma después, no al unísono) y un hablador de Spanglish usan una especie de dos zonas cerebrales; 3D igual, claro, unas metidas dentro de otras, claro; pero la diferencia bien estudiadas debe ser notable debido a los output que yo les detecto y que me llevan a clasificarlos en esos tres grupos diferentes.

=================
Reuben Nsemoh, un portero de 16 años del Brookwood High School (Georgia), recibió una patada en la cabeza durante un partido de fútbol, sumiéndolo en su tercera conmoción cerebral. Tras el incidente, el joven dejó de respirar y pasó tres días en coma. Cuando el chico se despertó, no podía hablar inglés, aunque, sorprendentemente, podía comunicarse con fluidez en español. Sin embargo, días después, volvió a hablar en inglés, mientras su repentino dominio del español se fue desvaneciendo. "Mis amigos siempre me hablan español y me lo enseñan", confesó el joven futbolista, que cree que su subconsciente recordaba las palabras que venían de modo natural tras despertar del coma. El joven, que ya ha sufrido tres conmociones cerebrales, se está recuperando en casa y espera llegar a ser un futbolista profesional.

=======================
Para dar una idea de los matices de los que hablo, ten en cuenta esto: hay más de un tipo de bilingüismo. Un “bilingüe simultáneo” aprende dos lenguas desde que nace; un “bilingüe consecutivo temprano” podría hablar una lengua en casa pero aprender a hablar la lengua de la comunidad en el colegio; y un “bilingüe consecutivo tardío” podría crecer con una lengua y mudarse a otro país que habla otra. Las diferencias entre estos tres tipos no son triviales; a menudo llevan a diferentes niveles de competencia y fluidez en múltiples aspectos de la lengua, desde la pronunciación a la comprensión lectora.

===================
https://www.meneame.net/story/no-piedes-rebatir-ciencia-estos-son-idiomas-mas-faciles-eng
No hay idioma universalmente más fácil que otro pero para ti sí. Para algunos el inglés es muy fácil, para otros muy difícil. Todo depende de 3 cosas: 1) Lo emparentado que esté un idioma del tuyo 2) La fonología 3) La gramática. En base a esto para un inglés es muy fácil el holandés o el afrikaans; para un francés, el criollo haitiano; para un español, el tagalog (filipino). Fonéticamente los idiomas más simples son el español, el japonés y el italiano. Gramaticalmente: el mandarín, el afrikaans, el esperanto y el malayo. Hay un bonus: inglés.

=========
https://www.meneame.net/story/irritante-sindrome-vocalico-daneses-eng
Pero si el inglés tiene exactamente el mismo problema.
Tiene consonantes y hasta dobles consonantes que son como vocales en ocaciones.
Así como letras que suenan unas veces de una forma y otras de otras.
Por ejemplo, por decir algo:
La T, suena a veces como la R en español (Tomate); siendo la misma consonante.
El otro problema del inglés, es que al ser muy generalistas sus oraciones, si no estás en el contexto de que que se habla, hasta los mismos locales se confunden entre ellos cuando se comunican.
El inglés hace oraciones cortas y por eso bastante generalistas.
El español hace oraciones largas y específicas, que el que las lees le dejan poco margen a la confucion.
El espanol para aprenderlo es mas fácil, porque una vez que aprendes el sonido de una conjugación de letras y vocal, ya es casi siempre el mismos sonido. Después de un nivel, el espanol si es mas complejo que cualquier idioma para dominarse, se parece a una ciencia exacta como las matemáticas y a veces pone a pesar hasta los mas conocedores.
Increíblemente, hay ninos y jóvenes nativos de USA que estan hablando un buen espanol aqui, casi que aprendidos por ellos mismos al escuchar a otros ninos de su escuela hablar. Recientemente conocí de familia ricas campesinas que la mayor quiere irse este año a estudiar psicología, pero en espanol.

=========
https://actualidad.rt.com/actualidad/256497-por-que-predomina-idioma-ingles-mundo
Antonov MriyaLídermandark1hEditado
Tambien el ingles. Un ingles Londinense por ejemplo tiene muchas diferencias en acento y pronunciacion que el ingles estricto británico o de otra ciudad, tanto que a  veces cuesta entenderlo hasta para ellos mismos y ya no digamos del americano. El ingles americano del norte tiene diferencias con el de Texas por ejemplo.
Los latinos hablamos en mayoria el americano.
................
Humberto MondejarAntonov Mriya10mEditado
Con decir que hay diccionarios de pronunciación en inglés, para gente que habla inglés, en regiones separadas por unas "millas".
Es decir, que ni ellos mismos se entienden bien, saben la pronunciación correcta de una palabra.
Eso nunca lo he visto en Espanol.
Pero no, nos han vendido al inglés como el idioma mas fácil y ese mito a mi la practica me lo desmonto.
...........
En ese aspecto el Español es mejor (al que está aprendiendo a comunicarse las esepciones no les importan mucho hasta que llega a otro escalón), porque tiene solo cinco vocales bien definidas y las consonantes no hacen de vocales o viceversa.
Una T y una A; es TA, donde quiera que te lo encuentres una ves te lo digan.
En inglés no es así.
...............
Un ejemplo sencillo:
Tomate.
Más o menos en inglés americano se pronuncia así:
TomeiRo.
Es decir, la primera T es T y la otra como una R cuando en vez de acompañarla la O, la acompaña la E.
Y así con todo el inglés.
Pero no, que sí, que el ingles es mas facil de aprender que el español!
Puros mitos.
.................
Si el español fuera más difícil, existiera en español, el equivalente al espanglish en inglés.
El spanglish es una consecuencia tambien de las dificultades para progresar que encuentran en la pronunciación del inglés los que viven en esas comunidades.

========
http://www.elblogdemontaner.com/los-latinos-en-estados-unidos/#comment-271519
Existen los mexicanos, los puertorriqueños, los cubanos, y así sucesivamente, pero no los latinos. Ilan Stavans, pese a su nombre, es un latino, porque procede de México (especialista –entre otras cosas- en Spanglish), pero si sus abuelos se hubieran instalado directamente en Estados Unidos o Canadá, sería un judío americano más aunque se dedicara a lo mismo.
……..
No me explico porque si yo como aquel que dice llegué ayer a USA, estas personas que estudian este tema por años, no se habían dado cuenta que ese esquema de Spanglish es un concepto estrecho, erróneo, una investigación incompleta sobre la realidad de USA.
http://humbertomondejargonzalez.blogspot.com/2016/09/305-que-no-que-un-bilingue-natural-o.html
305-Que no, que un bilingüe natural o artificial, no es uno que habla en spanglish; son tres cosas diferentes desde el punto de vista cerebral.

==============
https://culturacientifica.com/2017/05/06/sienten-piensan-los-bilingues/
305-Que no, que un bilingüe natural o artificial, no es uno que habla en spanglish; son tres cosas diferentes desde el punto de vista cerebral.

==========
https://www.xataka.com/investigacion/viaje-al-cerebro-de-un-bilingue-asi-te-cambia-hablar-dos-idiomas
La 'moderación' no deja de ser censura. En un internet libre cada uno deberia poder expresar libremente lo que quisiese y la comunidad juzgará al individuo en función de lo que escribe. Poner a ciertos actores por encima de la comunidad para decidir qué es y que no es políticamente correcto simplemente es una agresión contra los cimientos de la libertad y de internet.
La libertad es un absoluto, si va acompañada de condicionantes ya no es libertad.

No hay comentarios:

Publicar un comentario